-
1 не откладывать в долгий ящик
1) General subject: not to put off indefinitely2) Set phrase: not to put off (smth.), not to shelve (smth.)3) Idiomatic expression: get a jump on (smth) (I want to get a jump on our next client event. Let's schedule it for the last Friday of the month.)Универсальный русско-английский словарь > не откладывать в долгий ящик
-
2 не откладывать в долгий ящик
not put off indefinitelyСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > не откладывать в долгий ящик
-
3 не откладывать в долгий ящик
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > не откладывать в долгий ящик
-
4 не по себе
см. тж. по себе II( кому)разг.1) ( нездоровится) smb. does not feel well; smb. feels out of sorts (off colour); smb. is not himself (herself)Дорогомилов начал прихварывать ранней осенью. Определённой болезни он не замечал, ему было просто не по себе. (К. Федин, Необыкновенное лето) — All that autumn Dorogomilov had been ailing. He had no particular illness. He simply was not himself.
2) (неловко, неудобно, жутко) smb. feels ill (not quite) at ease; smb. feels awkward (uneasy, uncomfortable); smb. is put off balanceАндрей внезапно смолк. В сощуренных глазах девушки было столько холода, что ему стало не по себе. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Andrei stopped suddenly. The girl's narrowed eyes were so cold that he felt dashed.
Как ни храбрился Генка, ему стало не по себе. Предстояло неприятное объяснение. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — For all his bravado, Genka felt decidedly uncomfortable. There was an unpleasant talk ahead.
В пустой, прелой избушке, в таёжной глушине и бывалому человеку не по себе, если он один. (В. Астафьев, Царь-рыба) — Even an old hand feels ill at ease in an empty, damp hut lost in the taiga, if he is alone.
Митька сплюнул и презрительно долго глядел на зятя. Ивану Африкановичу стало не по себе, он растерялся. (В. Белов, Привычное дело) — Mitka spat and then gave his brother-in-law a long, contemptuous stare. That put Ivan Afrikanovich off balance.
-
5 след
1. м.1. track; (человека тж.) footprint, footstep; (перен.) trace, sign, vestigeсвежие следы — fresh tracks / footprints
навести кого-л. на след (рд.) — put* smb. on the trail (of)
напасть на след (рд.) — find* traces (of), come* upon the tracks (of); (перен.) get* on the tracks / trail (of)
идти по чьим-л. следам — follow in the tracks of smb.; (следовать учению и т. п.) follow in smb.'s footsteps
идти по горячим следам (прям. и перен.) — be hot on the trail
возвращаться по своим следам — retrace one's path / tracks; (о человеке тж.) retrace one's steps
сбивать со следа (вн.) — put* off the track (d.); (о животном тж.) put* off the scent (d.)
потерять след (рд.) — lose* track (of)
2. ( подошва ноги) sole2. -
6 уловка
1) General subject: artifice, blind, catch, circumvention, circumvolution, curve ball, dodge, doubling, elusion, expedient, fetch, fetcher, game, games, gimmick, jink, joker, management (it took a good deal of management to make him do it - потребовалось много уловок, чтобы заставить его сделать это), ploy, put off, put-off, racket, racquet, ruse, shift, shuffle, starting hole, starting-hole, stealth, stratagem, subterfuge, trick (don't know the trick of it, have not got the trick of it - не знаю, как это делается не знаю секрета), tweak, twist, wile, wiles, deceit, deception2) Colloquial: double-cross, rig, wangle, wheeze4) Military: (военная) stratagem5) Law: double6) Australian slang: lurk7) Diplomatic term: equivocation, evasion8) Scottish language: wimple10) Banking: loophole11) Advertising: device12) Business: beating about the bush13) Archaic: knack14) Politico-military term: stratаgem15) Yiddish: shtick -
7 А-41
СДАВАТЬ/СДАТЬ В АРХИВ VP subj: human often 3rd pers pl with indef. refer., infin with надо, пора, рано etc, or short-form past passive Part)1. \А-41 кого to dismiss s.o., regarding him as unfit for some activity ( usu. of a person unfit to fulfill his responsibilities at work because of his age, lack of abilities etc)X-a сдали в архив - X was put (turned, sent) out to pastureX was put on the shelf X was written off as a has-been X was sent to the glue factory (in limited contexts) X is a back number.В то время, когда Козлику исполнилось тридцать лет, князь ещё не совсем был сдан в архив... (Салтыков-Щедрин 2). At the time Kozelkov reached the age of thirty, the prince had not been put on the shelf altogether... (2a).«Я хоть теперь сдан в архив, а... я психолог по-своему и физиогномист» (Тургенев 2). "Though I'm a back number now...1 am something of a psychologist...in my own fashion, and a physiognomist" (2c).2. - что to stop using sth. forever, consign sth. to oblivion as outdated, uselessX сдал Y в архив - X scrapped (shelved) YX put Y away for good X relegated Y to the archives.«Увы! - с сожалением ответил Берлиоз, - ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество давно сдало их в архив» (Булгаков 9). "Alas!" Berlioz answered with regret. "None of these proofs is worth a thing, and humanity has long since scrapped them" (9a). -
8 Р-3
РАБОТА (ДЁЛО) HE ВОЛК (HE МЕДВЕДЬ), В ЛЕС НЕ УЙДЁТ (НЕ УБЕЖИТ) (saying) the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off: = the work isn't going anywhere the work will still be there (tomorrow) (in limited contexts) don't do today what you can put off till tomorrow. -
9 сдавать в архив
• СДАВАТЬ/СДАТЬ В АРХИВ[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer., infin with надо, пора, рано etc, or short-form past passive Part]=====1. сдавать в архив кого to dismiss s.o., regarding him as unfit for some activity (usu. of a person unfit to fulfill his responsibilities at work because of his age, lack of abilities etc):- X-a сдали в архив≈ X was put <turned, sent> out to pasture;- X was sent to the glue factory;- [in limited contexts] X is a back number.♦ В то время, когда Козлику исполнилось тридцать лет, князь ещё не совсем был сдан в архив... (Салтыков-Щедрин 2). At the time Kozelkov reached the age of thirty, the prince had not been put on the shelf altogether... (2a).♦ "Я хоть теперь сдан в архив, а... я психолог по-своему и физиогномист" (Тургенев 2). "Though I'm a back number now...I am something of a psychologist...in my own fashion, and a physiognomist" (2c).2. сдавать в архив что to stop using sth. forever, consign sth. to oblivion as outdated, useless:- X relegated Y to the archives.♦ " Увы! - с сожалением ответил Берлиоз, - ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество давно сдало их в архив" (Булгаков 9). "Alas!" Berlioz answered with regret. "None of these proofs is worth a thing, and humanity has long since scrapped them" (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сдавать в архив
-
10 сдать в архив
• СДАВАТЬ/СДАТЬ В АРХИВ[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer., infin with надо, пора, рано etc, or short-form past passive Part]=====1. сдать в архив кого to dismiss s.o., regarding him as unfit for some activity (usu. of a person unfit to fulfill his responsibilities at work because of his age, lack of abilities etc):- X-a сдали в архив≈ X was put <turned, sent> out to pasture;- X was sent to the glue factory;- [in limited contexts] X is a back number.♦ В то время, когда Козлику исполнилось тридцать лет, князь ещё не совсем был сдан в архив... (Салтыков-Щедрин 2). At the time Kozelkov reached the age of thirty, the prince had not been put on the shelf altogether... (2a).♦ "Я хоть теперь сдан в архив, а... я психолог по-своему и физиогномист" (Тургенев 2). "Though I'm a back number now...I am something of a psychologist...in my own fashion, and a physiognomist" (2c).2. сдать в архив что to stop using sth. forever, consign sth. to oblivion as outdated, useless:- X relegated Y to the archives.♦ " Увы! - с сожалением ответил Берлиоз, - ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество давно сдало их в архив" (Булгаков 9). "Alas!" Berlioz answered with regret. "None of these proofs is worth a thing, and humanity has long since scrapped them" (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сдать в архив
-
11 дело не волк, в лес не убежит
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не волк, в лес не убежит
-
12 дело не волк, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не волк, в лес не уйдет
-
13 дело не медведь, в лес не убежит
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не медведь, в лес не убежит
-
14 дело не медведь, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не медведь, в лес не уйдет
-
15 работа не волк, в лес не убежит
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не волк, в лес не убежит
-
16 работа не волк, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не волк, в лес не уйдет
-
17 работа не медведь, в лес не убежит
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не медведь, в лес не убежит
-
18 работа не медведь, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не медведь, в лес не уйдет
-
19 не хватает духу
не хватает (нехватает, недостаёт) духу ( сделать что-либо)разг.have no heart to do smth., not have the heart to do smth.; lack in spirit, lack the spirit to do smth.; not be able to summon up enough courage; not be able to bring oneself to do smth.Надо уходить: ещё можно прорваться, ещё недалеко ушли главные силы, а Кожух... стоит. Нехватает духу двинуться, не дождавшись отставших колонн. (А. Серафимович, Железный поток) — It was necessary to get away. It was vital. There was still a possibility of breaking through, the main forces were still not too far off, but Kozhukh did not move. He had no heart to abandon the columns which had lagged behind.
- Да, я несколько раз заходил к вам в прируб, но разбудить не хватило духу. Уж очень сладко вы спали. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'I looked in several times but didn't have the heart to wake you. You were sleeping so soundly.'
У Суслопарова не хватило духу ответить сразу. (В. Астафьев, Тревожный сон) — Susloparov lacked the spirit to reply at once.
Проходило время, и она опять угадывала, что Захар душой не с ней, и опять чугунная тяжесть сковывала её, в один из таких моментов она твёрдо решила не мучаться больше и сказать ему, чтобы он совсем ушёл, но так и не хватило для этого духу. (П. Проскурин, Судьба) — Then time would pass and she would see that Zakhar's heart was not hers, that it seemed to be elsewhere, and once again a terribly heavy leaden burden would crush her, and in one such moment she decided she must put an end to her suffering and tell Zakhar to go away, to leave them for good, but she could not summon up enough courage.
Русско-английский фразеологический словарь > не хватает духу
-
20 А-53
HE АХТИ СКОЛЬКО кого-чего coll AdvP Invar quantit compl with copula ( subj / genany common noun) or adv quantiffixed WOa relatively small amount (of sth.), relatively few (people, things etc): not very (too) much (many)anything but plentiful (numerous) not an overabundance (with count nouns only) few and far between only a handful.Денег у меня сейчас не ахти сколько, так что покупку телевизора придется отложить. I don't have too much money at the moment, so I'll have to put off buying a TV.
См. также в других словарях:
put off — phrasal verb [transitive] Word forms put off : present tense I/you/we/they put off he/she/it puts off present participle putting off past tense put off past participle put off 1) to make someone not want to do something, or to make someone not… … English dictionary
put off — 1) PHRASAL VERB If you put something off, you delay doing it. [V P ing/n (not pron)] Women who put off having a baby often make the best mothers... [V n P] The Association has put the event off until October. Syn: postpone … English dictionary
To put off — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To … The Collaborative International Dictionary of English
never put off till tomorrow what you can do today — The proverb is often humorously reversed (see quots. 1869 and 1980). Cf. mid 14th cent. Fr. le bien que tu peus faire au matin, n’attens pas le soir ne l’endemain, do not wait for the evening or the next day (to do) the good which you can do in… … Proverbs new dictionary
put — W1S1 [put] v past tense and past participle put present participle putting [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move to place)¦ 2¦(change somebody s situation/feelings)¦ 3¦(write/print something)¦ 4¦(express)¦ 5 put a stop/an end to something 6 put something into… … Dictionary of contemporary English
put — [ put ] (past tense and past participle put) verb transitive *** ▸ 1 move something to position ▸ 2 cause to be in situation ▸ 3 write/print something ▸ 4 make someone go to place ▸ 5 give position on list ▸ 6 build/place somewhere ▸ 7 express in … Usage of the words and phrases in modern English
Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… … The Collaborative International Dictionary of English
Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… … The Collaborative International Dictionary of English
Put case — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To … The Collaborative International Dictionary of English
off — off1 [ôf, äf] adv. [LME var. of of,OF1, later generalized for all occurrences of of in stressed positions] 1. so as to be or keep away, at a distance, to a side, etc. [to move off, to ward off] 2. so as to be measured, divided, etc. [to pace off … English World dictionary
put someone off their stroke — british phrase to cause someone to stop what they are doing or to make a mistake He was put off his stroke by the arguing in the next room. Thesaurus: to stop someone doing somethingsynonym to kill a person or animalsynonym Main entry: stroke … Useful english dictionary